痛苦分两种
There are two kinds of pain
一种让你变得更强…
The sort of pain that makes you strong…
另一种毫无价值
or useless pain…
只是徒添折磨
The sort of pain that’s only suffering
我对没价值的东西也没耐心
I have no patience for useless things
这种时刻 需要有人采取行动
Moments like this require someone who will act…
或做一些不好的事
or do the unpleasant thing
但也是必要的事
or the necessary thing
当选总统 加勒特·沃克
Oh,President elected Garrett Walker
我喜欢他吗 不
Do i like him?No
我信任他吗 这不是重点
Do i believe in him? That’sbeside the point
任何一个能获得七千万选票的政客
Any politician that gets 70 million vstes
他所象征的含义早已超过了自身
has tapped into something larger than himself
当然也超过了我 尽管我不愿意承认
larger than even me as much as i hate to admit it
看那胜者的笑脸 那些信任的眼神
Look at that winning smile,those trusting eyes
我一早便抓住了他 并扮演了重要角色
I clung to him early on,and made myself vital
在国会待了22年
After 22 years in congress
我能嗅到风头的走向
I can smell which way the wind is going
吉姆·马修斯 尊敬的副总统阁下
Jim Matthews,his right honorably Vice-President
前宾夕法尼亚州州长
Former Governor of Pennsylvania
他帮总统拿下了宾州
He did his duty in delivering the Keystone State
上帝保佑他
Bless his heart
现在他们想让他退休了
And now they’re about to put him out to pasture
但他看上去挺开心的 不是吗
But he looks happy,now doesn’t he?
在有些人看来 就是椅子大点罢了
For some,it’s simply the size of the chair
琳达·瓦斯奎兹 沃克的幕僚长
Linda Vasquez,Walker’s chief of staff
是我找来了她 她是个女人
I got her hired.She’s a woman,check
又是拉丁裔
And a latina,check
但更重要的是 她像一块廉价牛排一样坚韧
But more important yhan that,she’s as tough as two-dollar steak
样样都符合标准
Check,check,check
要入住白宫
When it comes to the White House
你不仅要揣好钥匙
you not only need the keys in your back pocket
还需要一个看门人
You need the gatekeeper
而我 我只是卑微的众议院多数党党鞭
As for me,I’m just a lowly house majority whip
我维持这个被琐事
I keep things moving in a Congress
和倦怠堵塞的众议院的运转
ckoked by pettiness,and lassitude
我的工作就是疏通管道 让污泥流动
My job is to clear the pipes,and keep the sludge moving
但我这水管工要退休了 我尽了职责
But I won’t have to be a plumber much longer.I’ve done my time
我支持了对的人
I backed the right man
付出与索取
Give and take
这就是华盛顿
Welcome to Washington
所谓承诺 琳达
The nature of promises,Linda
就是无论情况如何变化也不受影响
is that they remain immune to changing cicumstances
我丈夫从不道歉
My husband doesn’t apologizes
即便对我
Even to me
我知道该怎么做
I know what I have to do
我们将度过很多这样的夜晚
We’ll have a lot of nights like this
制定计划
Making plans
没时间睡觉
Very little sleep
我爱那个女人
I love that woman
甚至于鲨鱼爱献血
I love her more than sharks love blood
我们不必再忠于他们 不效忠任何人
We are no longer bond by allegiances.We serve no one
今后我们只有一条准则
We live by one rule,and one rule only
绝不再陷入如此境地
never again will we allow ourselves to be put in such a position
报复吗 不 不对
Retribution? No,no!
不止
It’s more than that
退后一步
Take a step back
统观全局
Look at the bigger picture
吞噬鲸鱼就要这样 道格
That’s how you devour a whale,Doug
一口一口来
One bite at a time
我都快不忍心了
I almost pity him
他也不想做我的盘中肉
He didn’t choose to be put on my platter
等到我把他剁碎了喂狗
When I carve him up and toss him to the dogs
他才会承认那残忍的不可避免的真相
only then will he confront that brutal inescapable truth
上帝啊
My God!
原来我不过是一盘猪肠
All I ever amounted to is chitterlings
一个人的品行
And a person’s character
不取决于这人如何享受胜利
isn’s determined by how he or she enjoys vitory
而在于这人如何忍受失败
but rather how he or she endures defeat
没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了
Nothing can help us endure dark times better than our faith
你闻到了吗
Did you smell that?
装模作样 假意顺从
The smugnness?The false deference
她以为两张票就能收买我
She thinks I can be bought with a pair of tickets
我是个战后柏林的妓女吗
What am I a whore in post-war Berlin
眼馋那点免费长袜和巧克力
salivating over free stocking and chocolate?
她想要的东西 代价要高得多
What she’s asking will cost far more than that
低级的把戏
It’s a cheap ploy
低级却有效
It’s cheap but effective
前戏这就结束了
Oh,is foreplay over?
我听说肯尼迪撑不过3分钟
I read somewhere that JFK never lasted more than three minutes
所以呢
The point been?
时间很宝贵
Time is precious
身居高位之人无暇前戏
Powerful people don’t have the luxury of foreplay
我从不在深更半夜
I never make such big decision so long after sunset
做重大决定
and so far from dawn
勇往直前 这是我的作战口号
Forward! That is the battle cry
纸上谈兵那一套
Leave ideologies for the Armchair General
于我无益
does me no good
我们现在处于道德和法律的灰色地带
We are in a very grey area ethically,legally
我个人完全没问题
which I’m okay with…
我很喜欢这幅画 你呢
I just love this painting,don’t you?
我们现在是一条船上的人了 佐伊
We are in the same boat now,Zoe
当心别翻船
Take care not to yip it over
我只能救一个
I can only save one of us from drowning
权利正如地产
Power’s a lot like real estate
位置是重中之重
It’s all about location,location,location
你离中心越近
The closer you are to the source
你的财产就越值钱
the higher your property value